D Pedro II traduziu o Conto Mil e uma noites do Árabe para o Português
D Pedro II , falava e escrevia fluentemente em Árabe e era um grande admirador da cultura . Inclusive quando esteve no Líbano , relatou em seu diário , que ficou impressionado com a beleza e a extensão do Vale do Bekaa e quando esteve em Baalbeck, relatou a grandeza dos Templos Romanos e escreveu em uma das colunas o nome dele , convidando os Libaneses para conhecerem o Brasil. Essa mensagem até hoje encontra- se em uma das colunas.
A paixão era tanta pelo povo Libanês e Árabe que
foi o autor da tradução do Árabe para o Português do clássico " Mil e uma noites" , tornando um grande sucesso !
D Pedro II, spoke and wrote fluently in Arabic and was a great admirer of the culture. Even when he was in Lebanon , he reported in his diary that he was impressed with the beauty and extension of the Bekaa Valley and when he was in Baalbeck , he reported the grandeur of the Roman Temples and had his name on one of the columns , inviting the Lebanese to come . get to know Brazil. That message is still in one of the columns today.
The passion was so great for the Lebanese and Arab people that
Comentários
Postar um comentário