D Pedro II traduziu o Conto Mil e uma noites do Árabe para o Português


   D Pedro II , falava e escrevia fluentemente em Árabe  e era um grande admirador da cultura . Inclusive quando esteve no Líbano ,  relatou em seu diário ,  que ficou impressionado com a beleza e a extensão do Vale do Bekaa  e quando esteve em  Baalbeck, relatou a grandeza dos Templos  Romanos e  escreveu em uma das colunas  o nome dele , convidando os Libaneses para conhecerem o Brasil. Essa mensagem  até hoje encontra- se em uma das colunas. 

A paixão era tanta pelo povo Libanês e Árabe que 

foi  o autor da tradução do Árabe para o Português do clássico " Mil e uma noites" , tornando um grande sucesso ! 


 D Pedro II, spoke and wrote fluently in Arabic and was a great admirer of the culture. Even when he was in Lebanon , he reported in his diary that he was impressed with the beauty and extension of the Bekaa Valley and when he was in Baalbeck , he reported the grandeur of the Roman Temples and had his name on one of the columns , inviting the Lebanese to come . get to know Brazil. That message is still in one of the columns today.

The passion was so great for the Lebanese and Arab people that

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

O primeiro milagre de Jesus feito no Líbano

Migração dos Libaneses na Tijuca

No dia 25 de Março é celebrada uma data especial para a comunidade Árabe no Brasil