Árabe
O Português possui um vocabulário rico e 190 palavras derivadas do Árabe . Todas as palavras que começam com "Al" , são derivadas do Árabe , porém , existem outras palavras derivadas também .
Essas são as palavras derivadas do Árabe :
● Arroz . É uma adaptação do termo original do Árabe " Ar - ruzz ".
● Açafrão . É uma adaptação do termo original do Árabe " Az- zafaran"
● Açougue - É uma adaptação do termo original do Árabe "As- suk".
● Açucena- É uma adaptação do termo original do Árabe " As- susana".
● Açude - É uma adaptação do termo original do Árabe "As- sudd".
● Açúcar - É uma adaptação do termo original do Árabe "As- Sukkar".
● Adarga - É uma adaptação do termo original do Árabe " Ad- darka" .
● Aduana - É uma adaptação do termo original do Árabe "Ad- dwana".
● Alá - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- ilâh".
● Alaúde - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- 'oud".
● Albatroz - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- ghattas".
● Alazão - É uma adaptação do termo original do Árabe "Al- hiçân".
● Alcachofra- É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- kharshof ".
● Alcateia - É uma adaptação do termo original do Árabe "Al - kataia".
● Alecrim - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- iklil".
● Aldeia - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- daiá".
● Alface - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - khaç ".
● Alfafa - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- hâfa"
● Alfaiate - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- khayyât".
● Alfândega - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - funduq"
● Alfazema- É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- khuzâma".
● Alferes - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- faris ".
● Algarismo - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- kawarizmi".
● Algarve - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- garb".
● Algema - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - jami'a ".
● Algodão - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- kutun ".
● Algoz - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - gozz ".
● Alicate - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- likkát".
● Almanaque - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- manakh".
● Almirante - É uma adaptação do termo original do Árabe " Amir - al - bahr ".
● Almofada - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - mukhadda ".
● Almôndega - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - bundeca "
● Alquimia - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - kymiya ".
● Alvará - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - barã'a".
● Armazém - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - makhzan".
● Arsenal - É uma adaptação do termo original do Árabe " tarsãna ".
● Atalaia - É uma adaptação do termo original do Árabe " At- talâya ".
● Auge - É uma adaptação do termo original do Árabe " auj' " .
● Azar - É uma adaptação do termo original do Árabe " Az - zahar ".
● Azeite - É uma adaptação do termo original do Árabe " Az - zayt ".
● Azul - É uma adaptação do termo original do Árabe " Az - zaward ".
● Azulejo - É uma adaptação do termo original do Árabe " Az - zuleij ".
● Damasco - É uma adaptação do termo original do Árabe " Dimashq ".
● Cenoura - É uma adaptação do termo original do Árabe " Safunnárya ".
● Emir - É uma adaptação do termo original do Árabe " Amir ".
● Enxaqueca - É uma adaptação do termo original do Árabe " 'ax - xaqîqa' ".
● Esmeralda - É uma adaptação do termo original do Árabe " Zumúrrud ".
● Falua - É uma adaptação do termo original do Árabe " Faluka ".
● Fulano - É uma adaptação do termo original do Árabe " Flan ".
● Garrafa - É uma adaptação do termo original do Árabe " Karafâ ".
● Gergelim - É uma adaptação do termo original do Árabe " al - jijin ".
● Harém - É uma adaptação do termo original do Árabe " 'Harim' ".
● Imã - É uma adaptação do termo original do Árabe " Iman ".
● Javali - É uma adaptação do termo original do Árabe " Jabali ".
● Laranja - É uma adaptação do termo original do Árabe " Naranj " .
● Laranjeira - É uma adaptação do termo original do Árabe " Naranj ".
● Limão - É uma adaptação do termo original do Árabe " Laimun ".
● Limoeiro - É uma adaptação do termo original do Árabe " Laimun " .
● Magazine - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - gacini ".
● Mesquita - É uma adaptação do termo original do Árabe " Masdjid ".
● Nora - É uma adaptação do termo original do Árabe " Na' ûra " .
● Nadir - É uma adaptação do termo original do Árabe " Natir ".
● Papagaio - É uma adaptação do termo original do Árabe " Babaghā ".
● Prisão - É uma adaptação do termo original do Árabe " prasioner " .
● Sáfaro - É uma adaptação do termo original do Árabe " Sahra' ".
● Salamaleque É uma adaptação do termo original do Árabe " As - salam - alaik ".
● Sorvete
● Sultanato - É uma adaptação do termo original do Árabe " Sultan ".
● Salada - É uma adaptação do termo original do Árabe " Salata ".
● Talco - É uma adaptação do termo original do Árabe " Talq ".
● Tapete
● Tâmara - É uma adaptação do termo original do Árabe " Tamr ".
● Trote - É uma adaptação do termo original do Árabe " trot - ne ".
● Xadrez - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xatranj ".
● Xarope - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xarab ".
● Xaveco - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xabbak "- navio.
● Xerife - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xarif ".
● Xeique ou Xeque - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xayh ".
● Xeque - mate - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xayh mât ".
● Zarabatana - É uma adaptação do termo original do Árabe " Zarba tãnâ ".
● Zênite - É uma adaptação do termo original do Árabe " Samt ".
Texto traduzido para o Árabe por Rina Raad.
Amei a cultura árabe e linda🩵
ResponderExcluir