Árabe



O Português possui um vocabulário rico e  190 palavras derivadas do Árabe . Todas as palavras que começam com "Al" ,  são derivadas do Árabe ,  porém ,  existem outras palavras derivadas também .
Essas são as palavras derivadas do Árabe :

● Arroz . É uma adaptação do termo original do Árabe " Ar - ruzz ".

● Açafrão . É uma adaptação do termo original do Árabe " Az- zafaran"

● Açougue -  É uma adaptação do termo original  do Árabe "As- suk".

● Açucena- É uma adaptação do termo original do Árabe  " As- susana".

● Açude - É uma adaptação do termo original do Árabe  "As- sudd".

● Açúcar - É uma adaptação do termo original do Árabe "As- Sukkar".

● Adarga - É uma adaptação do termo original do Árabe " Ad- darka" .

● Aduana - É uma adaptação do termo original do Árabe "Ad- dwana".

● Alá - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- ilâh".

● Alaúde - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- 'oud".

● Albatroz - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- ghattas".

● Alazão - É uma adaptação do termo original do Árabe "Al- hiçân".

● Alcachofra- É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- kharshof ".

● Alcateia - É uma adaptação do termo original do Árabe "Al - kataia".

● Alecrim - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- iklil".

● Aldeia - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- daiá".

● Alface - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - khaç ".

● Alfafa - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- hâfa"

● Alfaiate - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- khayyât".

● Alfândega - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - funduq"

● Alfazema- É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- khuzâma".

● Alferes - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- faris ".

● Algarismo - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- kawarizmi".

● Algarve - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- garb".

● Algema - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - jami'a ".

● Algodão - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- kutun ".

● Algoz - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - gozz ".

● Alicate - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- likkát".

● Almanaque - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al- manakh".

● Almirante - É uma adaptação do termo original do Árabe " Amir - al - bahr ".

● Almofada - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - mukhadda ".

● Almôndega - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - bundeca "

● Alquimia - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - kymiya ".

● Alvará - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - barã'a".

● Armazém - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - makhzan".

● Arsenal - É uma adaptação do termo original do Árabe " tarsãna ".

● Atalaia - É uma adaptação do termo original do Árabe " At- talâya ".

● Auge - É uma adaptação do termo original do Árabe " auj' " .

● Azar - É uma adaptação do termo original do Árabe " Az - zahar ".

● Azeite - É uma adaptação do termo original do Árabe " Az - zayt ".

● Azul - É uma adaptação do termo original do Árabe " Az - zaward ".

● Azulejo - É uma adaptação do termo original do Árabe " Az - zuleij ".

● Damasco - É uma adaptação do termo original do Árabe " Dimashq ".

● Cenoura - É uma adaptação do termo original do Árabe " Safunnárya ".

● Emir - É uma adaptação do termo original do Árabe " Amir ".

● Enxaqueca - É uma adaptação do termo original do Árabe " 'ax - xaqîqa' ".

● Esmeralda - É uma adaptação do termo original do Árabe " Zumúrrud ".

● Falua - É uma adaptação do termo original do Árabe " Faluka ".

● Fulano - É uma adaptação do termo original do Árabe " Flan ".

● Garrafa - É uma adaptação do termo original do Árabe " Karafâ ".

● Gergelim - É uma adaptação do termo original do Árabe " al - jijin ".

● Harém - É uma adaptação do termo original do Árabe " 'Harim' ".

● Imã - É uma adaptação do termo original do Árabe " Iman ".

● Javali - É uma adaptação do termo original do Árabe " Jabali ".

● Laranja - É uma adaptação do termo original do Árabe " Naranj " .

● Laranjeira - É uma adaptação do termo original do Árabe " Naranj ".

● Limão - É uma adaptação do termo original do Árabe " Laimun ".

● Limoeiro - É uma adaptação do termo original do Árabe " Laimun " .

● Magazine - É uma adaptação do termo original do Árabe " Al - gacini ".

● Mesquita - É uma adaptação do termo original do Árabe " Masdjid ".

● Nora - É uma adaptação do termo original do Árabe " Na' ûra " .

● Nadir - É uma adaptação do termo original do Árabe " Natir ".

● Papagaio - É uma adaptação do termo original do Árabe " Babaghā ".

● Prisão - É uma adaptação do termo original do Árabe " prasioner " .

● Sáfaro - É uma adaptação do termo original do Árabe " Sahra' ".

● Salamaleque É uma adaptação do termo original do Árabe " As - salam - alaik ".

● Sorvete

● Sultanato - É uma adaptação do termo original do Árabe " Sultan ".

● Salada - É uma adaptação do termo original do Árabe " Salata ".

● Talco - É uma adaptação do termo original do Árabe " Talq ".

● Tapete

● Tâmara - É uma adaptação do termo original do Árabe " Tamr ".

● Trote - É uma adaptação do termo original do Árabe " trot - ne ".

● Xadrez - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xatranj ".

● Xarope - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xarab ".

● Xaveco - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xabbak "- navio.

● Xerife - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xarif ".

● Xeique ou Xeque - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xayh ".

● Xeque - mate - É uma adaptação do termo original do Árabe " Xayh mât ".

● Zarabatana - É uma adaptação do termo original do Árabe " Zarba tãnâ ".

● Zênite - É uma adaptação do termo original do Árabe " Samt ".


Texto traduzido para o Árabe por Rina Raad.

Comentários

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

O primeiro milagre de Jesus feito no Líbano

Migração dos Libaneses na Tijuca

No dia 25 de Março é celebrada uma data especial para a comunidade Árabe no Brasil