O meu bisavô Ali Moussa Raad , foi um grande agricultor . Ele construiu essa chácara , em Baalbeck , no Vale do Bekaa , próximo aos Templos de Baalbeck , no distrito de Ras Al Ain.
O meu avô contava quando abria a janela do quarto , tinha uma visão ampla da região .
Essa casa era uma das maiores de Baalbeck há cerca de 100 anos atrás .
O meu bisavô era um homem que gostava de cuidar das terras dele e cultivar os hectares de uvas , m Baalbeck.
O meu bisavô foi um homem da família ou chefe Xiita da e muito querido , sempre pregava o bem entre as pessoas e era muito caridoso .
Quando as pessoas falam dele , confesso que sinto muito orgulho de ser bisneta de um homem tão maravilhoso e que se preocupava com o próximo . Ele era um homem de posses , porém , sabia tratar as pessoas com carinho sem descriminação .
Fico muito feliz em saber que o meu bisavô fez história , na quinta cidade maior do Líbano (Baalbeck) e encantou a todos com o seu carisma e simplicidade !
Dedico ao bisavô esse blog sobre o Líbano e toda a minha paixão , admiração e respeito por esse País incrível !
Texto traduzido para o Árabe por Rina Raad .
كان جدي الأكبر ، علي موسى رعد ، مزارعًا عظيمًا. قام ببناء هذه المزرعة في بعلبك في وادي البقاع بالقرب من معابد بعلبك في منطقة رأس العين.
أخبرني جدي عندما فتحت نافذة غرفة النوم ، كان لدي رؤية واسعة للمنطقة.
كان هذا المنزل من أكبر المنازل في بعلبك منذ حوالي 100 عام.
كان جدي الأكبر رجل يحب أن يهتم بأراضيه ويزرع أفدنة العنب في بعلبك.
كان جدي الأكبر شيخا شيعيًا وعزيزًا جدًا ، وكان دائمًا يبشر بالخير بين الناس وكان خيريًا جدًا.
عندما يتحدث الناس عنه ، أعترف بأنني فخور جداً بكوني حفيدة رجل عظيم . وكان يهتم بجيرانه. كان رجل ذي املاك ، لكنه عرف كيف يعامل الناس بالعاطفة دون تمييز.
يسعدني جداً أن أعرف أن جدي قد صنع التاريخ في خامس أكبر مدينة في لبنان (بعلبك) وسحر الجميع بجاذبيته وبساطته!
أهدي هذا الموقع عن لبنان الى الجد الأكبر وكل شغفي وإعجابي واحترامي لهذا البلد المذهل!
ترجمة النص إلى العربية بقلم رينا رعد.
Translated to Arabic by Rina Raad .





Comentários
Postar um comentário